Жанет не растолстела, просто она была беременна. Я взялась было за один из ее чемоданов, но она не позволила:
— Мне лучше с двумя, они держат меня в равновесии.
Тогда я взяла клетку с кошкой — мамой-кошкой — и большой бумажный сверток, который тащил под мышкой Жан.
— Жанет, а куда ты дела котят?
Вместо нее ответил Фредди:
— Я использовал свое служебное положение, — сказал он, — и устроил их на тепленькие места… Да-да, они теперь служат, м-мм… инженерами по контролю за грызунами на большой овечьей станции в Куинсленде. Ты расскажи нам, Элен, каким образом ты, которая вчера еще сидела по правую руку лорда-повелителя гиперпространственного звездолета, сегодня очутилась вместе с бедными крестьянами на дне этой чертовой корзины?
— Потом расскажу, Фредди. Когда выберемся отсюда.
Он взглянул на дверь и кивнул:
— Ладно, потом, в дружеской беседе и с изрядной долей вымысла… А сейчас нам предстоит миновать этих церберов.
Два «сторожевых пса» стояли у двери — по одному с каждой стороны. Оба были вооружены. Произнеся про себя коротенькое заклинание, я сделала вид, что болтаю с Фредди о какой-то ерунде. «Псы» внимательно оглядели меня и, кажется, не нашли во мне ничего из ряда вон выходящего. Наверно, тут сыграла свою роль моя неумытая физиономия и всклокоченные волосы — до сих пор я выходила из своей роскошной каюты лишь после того, как Шизуко так тщательно обрабатывала меня, словно я была выставочной моделью на аукционе.
Очутившись за дверью, мы спустились по коротенькой лестнице и выстроились в очередь к большому столу, установленному прямо на земле возле причального бота. Стол был завален бумагами, и за ним восседали два чиновника в униформе.
— Франц, Фредерик, Дж.! — выкликнул один из них.
— Здесь! — ответил Фредди и стал обходить меня, чтобы приблизиться к столу.
— Вот она! — услышала я за своей спиной, плюхнула на землю клетку с мамой-кошкой и, не разбирая дороги, со всех ног пустилась бежать. За мной послышался шум и возбужденные голоса, но я не оглянулась — во что бы то ни стало мне надо было очутиться вне пределов досягаемости разных сетей, ловушек, капканов и газовых стволов. Конечно, от лазерного прицела и даже обычной скорострельной винтовки мне не уйти, но, если Пит говорил правду, они мне не страшны. Справа в стороне виднелась какая-то маленькая деревушка, а прямо передо мной, вдалеке — деревья. В данный момент меня больше устраивали деревья, и я, не сбавляя скорости, неслась вперед. Быстро оглянувшись, я увидела, что большинство преследователей сильно отстали от меня — не удивительно, я без труда могу одолеть тысячу метров меньше, чем за две минуты. Но двое висели у меня на хвосте и могли перерезать мне дорогу, поэтому я замедлила бег, прикидывая, когда будет удобнее их «погладить», а может, и… оставить здесь навсегда.
— Нечего зевать! Беги! — рявкнул Пит. — Они думают, что мы гонимся за тобой!..
Я опять пустилась во весь опор — вторым преследователем оказалась Шизуко… Моя подружка — Тилли.
Очутившись среди деревьев и потеряв из виду причальный бот, я остановилась перевести дыхание. Они подбежали ко мне — Тилли обняла меня за шею и попыталась чмокнуть в губы. Я увернулась и воскликнула:
— Ой, нет!.. От меня должно жутко пахнуть… Ты что, прямо вот так и соскочила с корабля? — На ней была лишь одна меховая накидка, в которой она выглядела гораздо «восточнее» — выше, тоньше и намного женственнее, чем знакомая мне «горничная».
— Нет, в парадном кимоно. С поясом. Но я бросила его по дороге, в нем неудобно бегать.
— Хватит болтать! — раздраженно сказал Пит. — Надо выбираться отсюда. И как можно быстрее… — Он притянул меня к себе за волосы и поцеловал в губы. — Кого волнует, как от тебя пахнет? Пошевеливайтесь!
Мы вняли его совету и устремились вглубь леса, уходя все дальше от причального бота. Но тут выяснилось, что Тилли подвернула лодыжку, и с каждым шагом ковыляла все медленнее.
— Когда ты рванулась, — пояснил Пит, — Тилли еще не успела спуститься с палубы первого класса… Ей пришлось прыгать, ну и приземлилась плохо. Тил, ты просто растяпа!
— Это все мои чертовы туфли… Пит, бери малышку и двигай с ней дальше… Мне эти ублюдки ничего не сделают.
— Черта с два! — сердито возразил Пит. — Мы втроем будем вместе до конца! Так, мисс… Так, Фрайди?
— Еще бы! Пит, бери ее справа, а я — слева.
На пяти ногах у нас неплохо получалось — не так уж быстро, но все же расстояние между нами и причальным ботом увеличивалось. Потом Пит решил взвалить ее себе на спину, но я велела всем остановиться:
— Тихо! Давайте послушаем.
Тишина. Ни малейшего шума погони. Лишь странные звуки странного леса. Птичьи голоса? Не знаю, не уверена… Странное место — наполовину манящее, наполовину чужое: трава — не совсем трава, деревья, казалось, перенесены сюда из другой эры… Красный хлорофилл? А может, тут уже осень… Интересно, ночью здесь будет холодно? Наверно, в течение следующих трех дней будет не слишком разумно искать местные поселения — на виду у команды звездолета. Без воды и пищи мы, конечно, протянем, но что, если настанут заморозки?
— Ладно, — сказала я, — бери ее на плечи. Но тащить будем по очереди.
— Фрайди! Тебе меня не поднять!
— Прошлой ночью я поднимала Пита… Скажи ей, Пит. Так что же я, по-твоему, не справлюсь с такой маленькой японской куколкой?
— Японской куколкой? Да я ничуть не меньше американка, чем ты!
— Пожалуй, ты даже больше американка, потому что я — не очень-то… Потом расскажу. Влезай мне на спину.
Я протащила ее метров пятьдесят, а потом Пит — метров двести, и так мы чередовались в соответствии с представлениями Пита о справедливости. Где-то через час мы вышли на дорогу, вернее, на просеку в кустах; на ней виднелись следы колес и лошадиных копыт. Налево дорога вела прочь от города и от причального бота, туда мы и двинулись. Шизуко кое-как ковыляла сама, но, конечно, не без помощи Пита.
Мы подошли к какой-то ферме. Может, нам и следовало обойти ее стороной, но меня уже больше интересовал глоток воды, чем собственная безопасность, а кроме того, я хотела перевязать лодыжку Тилли, пока она не станет больше ее головы. На терраске дома, в кресле-качалке сидела пожилая женщина — очень худенькая, с аккуратно уложенными седыми волосами — и вязала. Она взглянула на нас и кивнула, приглашая подойти поближе.
— Я — миссис Дандэс, — сказала она, когда мы приблизились, — а вы с корабля?
— Да, — призналась я, — с корабля. Я — Фрайди Джонс, это — Матильда Джексон, а это — наш друг, Пит.